Interessante

Doch!… E outras palavras complicadas em alemão

Doch!… E outras palavras complicadas em alemão


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

O alemão, como qualquer outro idioma, possui palavras e expressões específicas que podem ser usadas de mais de uma maneira. Estes incluem o curto, mas complicadoWörter conhecido como "partículas" ou "enchimentos". Eu os chamo de "pequenas palavras que podem causar grandes problemas".

Partículas alemãs de aparência simples que são realmente complicadas

Palavras em alemão comoaberauchdenndochpararmalnurschon e até mesmoja parecem enganosamente simples, mas geralmente são uma fonte de erros e mal-entendidos para até os alunos intermediários de alemão. A principal fonte de problemas é o fato de que cada uma dessas palavras pode ter múltiplos significados e funções em diferentes contextos ou situações.

Pegue a palavraaber. Na maioria das vezes, é encontrado como uma conjunção de coordenação, como em:Wir wollten heute fahren,aber unser Auto ist kaputt. ("Queríamos ir / dirigir hoje, mas nosso carro está quebrado.") Nesse contexto,aber funciona como qualquer uma das conjunções de coordenação (aberdenn,oderund) Masaber também pode ser usado como uma partícula:Das ist aber nicht mein Auto. ("No entanto, esse não é o meu carro.") Ou:Das war aber sehr hektisch. (“Isso foi realmente muito agitado.”)

Outra característica que esses exemplos de palavras em partículas deixam claro é que muitas vezes é difícil traduzir a palavra alemã para uma palavra em inglês. alemãoaber, ao contrário do que seu professor de alemão do primeiro ano lhe disse, faznão sempre igual "mas"! De fato, o dicionário Collins / PONS alemão-inglês usa um terço de uma coluna para todos os usos deaber. Dependendo de como está sendo usada, a palavraaber pode significar: mas, e, de todo modo, realmente, apenas, não é ?, você não ?, venha agora ou por quê. A palavra pode até ser um substantivo:O chapéu Sache em Aber. (“Há apenas um problema.” -das Aber) ouKein Aber! ("Não quero nenhuma desculpa!")

De fato, um dicionário alemão raramente oferece muita ajuda para lidar com partículas. Eles são tão idiomáticos que muitas vezes é impossível traduzi-los, mesmo que você entenda bem o alemão. Mas jogá-los no seu alemão (desde que você saiba o que está fazendo!) Pode fazer você parecer mais natural e natural.

Para ilustrar, vamos usar outro exemplo, o frequentemente usadomal. Como você traduziriaSag mal, wann fliegst du? ouMal sehen.? Em nenhum dos casos, uma boa tradução para o inglês realmente se importaria em traduzirmal (ou algumas das outras palavras). Com esse uso idiomático, a primeira tradução seria "Diga (diga-me), quando o seu voo parte?" A segunda frase seria "Veremos" em inglês.

A palavramal são na verdade duas palavras. Como advérbio, tem uma função matemática:fünf mal fünf(5 × 5). Mas é como uma partícula e uma forma abreviada deeinmal (uma vez quemal é usado com mais frequência na conversa do dia-a-dia, como emHör mal zu! (Ouça!) OuKommt mal ela! (Venha aqui!). Se você ouvir atentamente os falantes de alemão, descobrirá que eles dificilmente podem dizer algo sem tocar ummal aqui e alí. (Mas não é tão irritante quanto o uso de "Você sabe" em inglês!). Portanto, se você fizer o mesmo (na hora e no lugar certo!), Você soará como um alemão!

Usos da palavra alemã "Doch!"

A palavra alemãdoch é tão versátil que também pode ser perigoso. Mas saber como usar essa palavra corretamente pode fazer você parecer um verdadeiro alemão (ou austríaco ou suíço)!

Vamos começar com o básico:janein ... edoch! Claro, duas das primeiras palavras que você aprendeu em alemão foramja enein. Você provavelmente sabia essas duas palavrasantes você começou a estudar alemão! Mas eles não são suficientes. Você também precisa saberdoch.

O uso dedoch responder a uma pergunta não é realmente uma função de partícula, mas é importante. (Voltaremos adoch como uma partícula em um momento.) O inglês pode ter o maior vocabulário de qualquer idioma do mundo, mas não possui uma única palavra paradoch como resposta.

Quando você responde a uma pergunta negativa ou positivamente, usanein/ no ouja/ sim, seja emDeutsch ou inglês. Mas o alemão adiciona uma terceira opção de uma palavra,doch (“Pelo contrário”), que o inglês não possui. Por exemplo, alguém lhe pergunta em inglês: "Você não tem dinheiro?" Na verdade, você responde e responde: "Sim, eu aceito". Enquanto você também pode adicionar: "Pelo contrário ...", apenas duas respostas são possível em inglês: “Não, não aceito”. (concordando com a pergunta negativa) ou “Sim, aceito.” (discordando da pergunta negativa).

O alemão, no entanto, oferece uma terceira alternativa, que em alguns casos é necessária em vez deja ounein. A mesma pergunta sobre dinheiro em alemão seria:Hast du kein Geld? Se você responder comja, o questionador pode pensar que você está concordando com o negativo, que sim, vocênão tem dinheiro. Mas, respondendo comdoch, você está deixando claro: "Pelo contrário, sim, eu tenho dinheiro".

Isso também se aplica a declarações que você deseja contradizer. Se alguém diz: "Isso não está certo", mas é, a declaração alemãDas stimmt nicht seria contradito com:Doch! Das stimmt. (“Pelo contrário, está certo.”) Nesse caso, uma resposta comja (es stimmt) soaria errado para os ouvidos alemães. UMAdoch resposta significa claramente que você não concorda com a afirmação.

Doch tem muitos outros usos também. Como advérbio, pode significar "afinal" ou "tudo a mesma coisa".Ich habe sie doch erkannt! "Eu a reconheci depois de tudo!" Ou "Eufez reconhecê-la! ”É frequentemente usado dessa maneira como intensificador:Das hat sie doch gesagt. = "Elafez diga isso (afinal). "

Nos comandos,doch é mais do que uma mera partícula. É usado para suavizar uma ordem e transformá-la em mais uma sugestão:Gehen Sie doch vorbei!, "Por que você não passa?", E não o mais severo "(Você passará)!"

Como partícula,doch pode intensificar (como acima), expressar surpresa (Das war doch Maria! = Na verdade era Maria!), Mostre dúvida (O que você achou do email Email bekommen? = Você recebeu meu email, não recebeu?), Pergunta (Como está o nome da guerra? = Qual era o nome dele?) Ou pode ser usado de várias maneiras idiomáticas:Sollen Sie doch! = Então vá em frente (e faça)! Com um pouco de atenção e esforço, você começará a perceber as muitas maneiras pelas quaisdoch é usado em alemão. Compreendendo os usos dedoche as outras partículas em alemão lhe darão um domínio muito melhor do idioma.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos